今朝4時58分の電車で東京に出かけた。
午後4時半頃に家に戻ろうとした。右手がバナナ、アブル、巨峰ブドウを持ち、左手が、勝手になった。それで、手話で電車にあるセクシーな足に話しかけてきた。
「疲れ様で!あのさ、心配しなくでもいいよ、ワシ、痴漢じゃないよ。じつはね、我々は同じ家族だということを知ってるの?お前が走らないと、ワシはたくさんのことができなくなっちゃった。手話、分かる?今は、大人気だよ。今日、高校生の手話によるスピーチコンテストが開かれた。あそこで、秋篠宮妃の紀子さ間がね、手話で次のように高校生に挨拶したの。
『近年、若い人たちの間で手話の関心が高まり、社会の中で自然に受け入れられるようになったことは、たいへん喜ばしいことです。みんなが安心して暮らせる社会が築かれることを期待します。』
手話は、ボディーランゲージの1つにすぎない。人類最初の言語としても、声を出す日本語より効率が低いわけではない。聞いて、皇居の庭に一家団欒による声は、王族ではなく、蝉の家族からなのだろう。
4 則留言:
兩位:
我今日終於花了 400yen 買了一抽巨蜂提子。查實我在香港從沒有吃過。
入口帶微酸。但有一種獨有的提子馥郁。絕對沒有誇張。沒有介紹錯。
小泉です。最近、アメがすごいな。雷もすごいな。
ー
左手が勝手(自由)になった
ー
かな?
ー
ありゃ、もう一度のせてみます。
発表悠的意見はどういう意味ですか?
日本語大先輩、
[您]は、貴方・you という意味で、普通の「你]より相手のことを大切にして、
『心』からの呼び方だから。そういうわけで、中国語は、本当に賢いものがある でしょう?
そして、
「的」=「の」
「発表」と「意見」は日本語でのと
100%同じ意味です。
だから、『発表您的意見』=「ご意見を発表してください。」
さて、今まで[您的意見]をいただいて、感謝しているのはもちろんですが.......中国語が読めなくても[發表您的意見]というボタンに到着したり、クリックしたりできるのが言語バカのワシにとって、せっかくのことですよ。
是呀,巨峰有酒香,在日本吃,最新鮮。最近朋友給我一描,但蒂都乾晒、提子自動脫落,味也變了少少。去年出差東京,我私運了一抽回家,好正呢!
話時話,那雙玉腿掀起一個怎樣的故事?
張貼留言